Thứ Sáu, 9 tháng 5, 2014

Phó từ thời gian (tiếp theo)

Đáp án Phó Từ thời gian bài 1
蘇州長夀法齊禪師, 婺州人. 講明門、因明二論tô châu trường thọ pháp tề thiền sư, vụ châu nhân. thủy giảng minh môn, nhân minh nhị luận = Thiền sư Pháp Tề ở Trường Thọ Tô Châu người Vụ Châu, ban đầu giảng hai bộ luận Minh Môn và Nhân MinhTrường Thọ Pháp Tề, NĐHN
三十, 忽慕出塵, 乃棄舟投芙蓉訓禪師落髮phủ tam thập,  hốt mộ xuất trần,  nãi khí chu đầu phù dung huấn thiền sư lạc phát =  Vừa mới ba mươi tuổi, bỏ thuyền theo thiền sư Huấn ở Phù Dung xuất giaHuyền Sa Sư Bị, NĐHN
臣之所憂, 益深耳thần chi sở ưu, phủ ích thậm nhĩ = Điều thần lo lắng, bắt đầu càng sâu xa thêmPhó Tiếp Truyện, Hậu Hán Thư
師曰: 來問甚麼? sư viết: nễ thích lai vấn thậm ma? = Ông vừa hỏi gì? Phúc Khê Hoà Thượng, NĐHN
年臨弱冠聞唐土教宗niên lâm nhược quan văn đường thổ giáo tông đỉnh thịnh = Năm hai mươi tuổi nghe Giáo tông ở nhà Đường đang thạnhThích Nghĩa Tướng, Tống Cao Tăng
爲甚麼卻道始從鹿野苑, 至跋提河vị thậm ma khước đạo thủy tùng lộc dã uyển, chung chí bạt đề hà? = Vì sao nói ban đầu từ vườn Lộc Dã, rốt sau đến sông Bạt Đề?Ni Diệu Tổng, NĐHN
去菴於武寜cánh khứ am ư vũ ninh = Cuối cùng đến am tranh nơi Vũ NinhThích Thiên Du, Minh Cao Tăng
於是遍參荊楚間, 無所得ư thị biến tham kinh sở gian,  ngật vô sở đắc = Do đó tham vấn khắp vùng Kinh Sở, rốt cùng không có chỗ đượcViên Thông Cư Nột, NĐHN
才疏意廣, 無成功tài sơ ý quảng, ngật vô thành công = Tài mọn chí lớn rốt cuộc vẫn không thành côngKhổng Dung Truyện, Hán Thư

宋孝武敕為湘東王師. 苦辭以疾. 不獲免tống hiếu vũ đế sắc vi tương đông vương sư, khổ từ dĩ tật, toại bất hoạch miễn = Vua Hiếu Vũ nhà Nam Tống ban lệnh Sư làm thầy ở Tương Đông (tỉnh Hồ Nam). Sư hết lòng từ chối vì bệnh, rốt cuộc cũng không đượcThích Tăng Cận, Cao Tăng Truyện

Phó Từ thời gian (tiếp theo)
3-4. Biểu thị việc đã rồi (表已然).
, kí, nghiệp, 既已kí dĩ, 業已nghiệp dĩ, thường, tằngđã, từng, đã từng.
聞於叢林danh văn ư tùng lâm = Tiếng tăm đã nghe ở chốn tòng lâmLong Nha Trí Tài, NĐHN
       3-5. Biểu thị việc sẽ xảy ra (表將然)
tương, hành, thả, dục, 行將hành tương…đều dịch là sẽ, sắp
問曰: 某四大欲離散, 大師如何相救vấn viết: mỗ tứ đại tương dục ly tán, đại sư như hà tương cứu? = Hỏi rằng: Tứ đại của con sắp tan rã, Đại sư làm sao cứu?Văn Công Dương Ức, NĐHN

Bài Tập
僧問: 師子未出窟時如何?師曰: 爪牙tăng vấn: sư tử vị xuất quật thời như hà? sư viết: trảo nha lộTây Thiền Văn Liễn, NĐHN
師曰: 玄沙見雪蜂來sư viết : huyền sa tằng kiến tuyết phong laiThạch Sương Sở Viên, NĐHN

告門人曰: 備湯沐浴, 行矣cáo môn nhân viết: bị thang mộc dục, ngô dục hành hỹĐơn Hà Thiên Nhiên, NĐHN
茶罷曰: 行將老矣... trà bãi viết: mỗ hành tương lão hỹ...? Phạm Xung cư sĩ, NĐHN
安懸知宣宗皇帝隱曜緇行來法會an huyền tri tuyên tông hoàng đế ẩn diệu truy hành tương lai pháp hộiTề An Diêm Quan, Tống Cao Tăng
: 四面無門山嶽秀, 今朝得主人歸viết: tứ diện vô môn sơn nhạc tú, kim triêu thả đắc chủ nhân quyNgũ Tổ Pháp Diễn, NĐHN
祖遂辭王曰: 當善修德, 不久疾作, 去矣tổ toại từ vương viết: đương thiện tu đức, bất cửu tật tác, ngô thả khứ hỹBồ Đề Đạt Ma, NĐHN

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét