Thứ Sáu, 7 tháng 3, 2014

PHÓ TỪ (Bài 1)


Hôm nay chúng ta qua phần Hư Từ.
Bước đầu tuy thấy chia ra nhiều loại khiến thấy hơi ngán, nhưng chỉ là sự giới thiệu để chúng ta quen dần sự biểu thị của phó từ khi đứng trước động từ. Tương tự khi được giới thiệu nhiều người, ban đầu hơi khó nhớ tên, nhưng khi đã quen thì thấy chẳng gì trở ngại khi gặp mặt.

PHÓ TỪ
(副詞)

I- ĐỊNH NGHĨA
Phó từ loại từ đứng trước động từ và hình dung từ để bổ nghĩa hoặc hạn chế về các mặt thời gian, trình độ, phạm vi, ngữ khí…

II- PHÂN LOẠI:
1- Phó từ trình độ
2. Biểu thị phạm vi
3. Phó từ thời gian
4- Phó từ khẳng định, phủ định  và nghi vấn
5- Phó từ ngữ khí (語氣)
6- Phó từ biểu kính: Biểu thị khiêm nhường hay cung kính
*
1- Phó từ trình độ dùng để biểu thị trình độ động tác hoặc trạng thái, chủ yếu tu sức hình dung từ. Hoặc biểu thị tâm lý trạng thái của động từ, làm trạng ngữ trong câu.
      1-1. Biểu thị cấp độ.
Thường là những từ sau: tối: cùng tột, chí: rất, rất mực, hết sức, vô cùng, cấp: cùng tột, thậm: rất, lắm, hết sức, thù: rất, lắm, tuyệt: rất, hết sức, vô cùng, khổng: rất, lắm, lương: rất, lắm, thái: rất, lắm, phả: rất… (tương đương với tối, ngận, 非常phi thường, 特別đặc biệt, 格外cách ngoại… trong Hán ngữ hiện đại)
然聲譽nhiên thinh dự thậm viễn = Nhưng tiếng thơm vang rất xaLa Hán Quế Sâm, NĐHN
禪是 thiền thị chí diệu chí vi = Lý thiền rất vi diệu rất sâu mầuBổn Tịnh, CĐTĐ
      1-2. Biểu thị tăng thêm.
vưu: càng, di: càng thêm, ích: càng, thêm, tăng thêm, : càng, thêm… (Hán ngữ hiện đại 更加cánh gia, 越發việt phát)
王公加禮重vương công vưu gia lễ trọng = Vương công càng thêm lễ kínhBắc Tông Thần Tú, NĐHN
便領悟微言. 即於湖南大光山剃度, 暨化緣tiện lãnh ngộ vi ngôn. tức ư hồ nam đại quang sơn thế độ. ký hoá duyên di thịnh = Liền lãnh ngộ lời nói vi diệu, đến núi Đại Quang Hồ Nam xuất gia, hóa duyên càng thêm nhiềuTrường Khánh Đạo Nghiễn, NĐHN
      1-3. Biểu thị chút ít.
sảo: hơi, chút, khá, thiểu: một chút, chút ít, lược: hơi hơi, sơ qua.
兀兀如愚如聾相似有親分ngột ngột như ngu như lung tương tự sảo hữu thân phần = Ngơ ngơ như ngu như điếc mới có chút phần thân cậnBách Trượng Hoài Hải, NĐHN

BÀI TẬP
師乃曰: 離師早不盡師意sư nãi viết: ly sư thái tảo bất tận sư ýKhâm Sơn Văn Thuý, NĐHN
南方多知識nam phương phả đa tri thứcHoàng Bá Huệ, NĐHN
師著參同契一篇. 辭旨幽濬有注解大行於世sư trước tham đồng khế nhất thiên. từ chỉ u tuấn phả hữu chú giải đại hành ưThạch Đầu Hi Thiên, CĐTĐL
國主加欽重quốc chủ ích gia khâm trọngKhai Tiên Thiệu Tông, NĐHN(Quốc chủ lúc đó là Lý chủ Giang Nam)
直須心心不觸物步步無處所, 常不間斷得相應trực tu tâm tâm bất xúc vật bộ bộ vô xứ sở, thường bất gián đoạn sảo đắc tương ưngĐộng Sơn Lương Giới, NĐHN

師撮其樞要, 舉大綱sư toát kỳ khu yếu, lược cử đại cươngĐộng Sơn Thủ Sơ, NĐHN

5 nhận xét:

  1. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

      Xóa
    2. Phần phó từ trình độ đã trình bày phía dưới 1.1, 1.2, 1.3 và phần bài tập . Bạn xem lại phần đã hiển thị.

      Xóa
    3. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

      Xóa
    4. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

      Xóa